Nov 3, 2008

Feizhuliu




"feizhuliu" 非主流 tradotto letteralmente dovrebbe significare , non-mainstream, non convenzionale,che non segue la massa, l'alternativo.
Generalmente giovanissimi, nati negli anni 90, i feizhuliu riempiono la rete e le teste di giornalisti, antropologisti e gente comune che confusa da questa nuova moda non sa ancora come definirli.Immorali?Occidentalizzati?Libertini?Voyer?Gli aggettivi,generalmente negativi,si sprecano per questi giovani che molte volte si sentono solamente molto soli e annoiati.



da Tianya:

"...un termine che sempre più compare nei forum e social network cinesi, non di rado lasciando fiumi di commenti, molti di ammirazione, molti di disprezzo e forse lo scopo di questi "feizhuliu" è proprio questo: "Feizhuliu" vuol dire avere carattere, coraggio(che volte volte sconfina nell esibizionismo) vestirsi in modo diverso, non seguire ciecamente le tendenze seguite dalla maggior parte delle persone, approfondire e ricercare abiti che si sposano con le caratteristiche uniche della persona che le porta..."


sempre su Tianya,l'autore continua:

"Feizhuliu e´,seguendo gli intenti originari,una parola rappresentativa per indicare una ristretta cerchia di borghesi e alternativi.
Solo se esiste la corrente puo´esistere quello che va controccorrente e i due concetti coesistono naturalmente assieme come due faccie della stessa medaglia..se per esempio vado a mangiare con un centinaio di persone...tutti mangiamo riso...improvvisamente uno del gruppo si accorge che tutti mangiamo riso...vuole differenziarsi dalla massa...cambia e incomincia a mangiare pasta...quindi,chi mangia il riso segue la corrente, chi mangia la pasta va controcorrente, e´un alternatiivo,e´un feizhuliu......"


Un altro aspetto di questa moda giovanile, e´ la sua trasposizione nel linguaggio,specialmente quello usato in internet: dalle chat QQ ai forum,dai bbs ai social networks.


(Chinese: 火星文; pinyin: huǒxīng wén)

Chiamato "linguaggio marziano" (vedi "origine del cybertrend-linguaggio marziano-")...e´un ammucchiata vera e propria di simboli, caratteri non semplificati, caratteri giapponesi, koreani e caratteri rari, tutti ammucchiati insieme che si diffuse nella Cina continentale l'anno scorso, tra i giovani navigatori cinesi nati negli anni '90.

Al primo sguardo potresti credere di trovarti davanti ad un errore del pc nel leggere i diversi codici, poi potresti incominciare anche a credere, che chi abbia scritto quel testo , abbia indubbiamento sbagliato caratteri: il modo di scrivere non corrisponde a nessuno standard espressivo conosciuto nella lingua cinese. Dai caratteri scritti, in breve, non si riuscirebbe mai a cogliere ,cosa l´autore abbia voluto dire.
Secondo le mie ricerche e da quello che ho trovato recentemente sulla rete, questo nuovo linguaggio sarebbe nato a Taiwan. Nato sull' onda dell' abitudine anglosassone di abbrevviare ai minimi termini le parole, applicato al cinese questo implica l' uso di una notazione fonetica al posto dei caratteri piu´usati.

Per dire quanto questo gergo sia entrato a diritto nella cultura moderna: nel 2006 gli studenti di Taiwan si trovarono di fronte un test improntato sul linguaggio marziale,ad essi venne richiesto per passare l' Esame d'ingresso nazionale, di decifrare e tradurre delle frasi scritte in questo slang (orz)[2]. Tuttavia poco tempo dopo, in seguito alla polemica scatenata, questo esame a dir poco bizzarro, venne abolito.


Esempi nati dalla notazione fonetica taiwanese...

我爱我ㄉ家人。

—— 「ㄉ」dovrebbe corrispondere 「的」

ㄋ们好ㄚ!

—— 「ㄋ」dovrebbe essere 「你」;「ㄚ」stà per 「啊」

Dall' inglese...

BTW(By the way)、
CU(See you)

Da dialetto locali...

毛 = (麽),
偶 = (我)

Dal Giapponese...

私、僕 = ( 「我」)
の = (「之 」) (NB: su questo non sono completamente sicuro)

Omofoni...


= 「
= 「

Per chi volesse provare a vedere come si trasformano frasi e parole, consiglio questo dizionario on-line: http://www.qccu.cn/


"Essere "feizhuliu" ha oramai oltrepassato i confini di una ristretta cerchia di persone, di un circolo. Non e´piu´soltanto una moda o un trend ,come alcuni pensano erronemente ma, è diventato un vero e proprio fenomeno sociale..."
.



"Ti faccio un altro esempio, più calzante: all´interno di una società, tutti seguono le regole..tu vedi che tutti seguono le regole...quindi hai voglia di dimostrare la tua diversità...e allora cosa fai? Ti affretti a commettere atti illeciti, vai a picchiare qualcuno o a rubare...se pensi di dimostrare così la tua diversità, la tua personalità i sbagli,in realtà, dimostri solo la tua stupidità...

Sulla rete, a queste ragazze Feizhuliu piace truccarsi così pesantemente, che se si passasse la lama di un coltello sul loro viso,raschiando un pò,crollerebbe mezzo jin di polvere,abbastanza per fare una notte di pasta.
Sguardo da vacche.Con questi occhi spalancati a tutti i costi,che nel caso gli occhi non si prestassero ad essere spalancati in quella maniera ci penserebbero due lenti a contatto.
Anche le più cozze vengono rese le più belle,grazie a Photoshop."






Chinese Lesson Time小资 = "Piccolo borghese"

火星文; "Il linguaggio dei marziani",uno slang nato a Taiwan,diffuso tra i giovani cinesi (generalmente nati negli anni 90) nel 2007.

非主流 ; "alternativo,contro-corrente"

很黄很暴力: indicato per dire qualcosa che è cool, interessante.

打酱油的: simile a 酱油












No comments: