Oct 13, 2008

Gergo di Internet nei forum cinesi



BT = 变态[biàntài / bian4 tai4]
.aggettivo
Pervertito, deviato, anormale.




[cào / cao4]
offensivo.
cazzo. Comuni varianti includono "CaO", "Kao", e di qualsiasi carattere cinese con pronunciato "Cao / Kao" suono.


操你妈[càonǐmā / cao4 ni3 ma1]
offensivo
Fotti tua madre

操你妈的屄[càonǐmādebī / cao4 ni3 ma1 de bi1]
offensivo.
Fotti la figa di tua madre.

[dǐng / ding3]
verb.verbo.
Spesso utilizzato in BBS forum per esprimere sostegno, in particolare per "spingere un argomento / post verso l'alto del forum" ,per far si che un maggior numero di persone lo vedrà. E 'simile a "bump" in inglese o a "su" nei forum italiani.



非主流[fēizhǔliú / fei1 zhu3 liu2]
sostantivo.
Generalmentre riferito ad una persona giovane che è alternativa e/o controcorrente,caratterizzata generalmente dai vestiti particolari che indossa o da atteggiamenti nei riguardi della vita. Una variante comune è "FZL".


GG = 哥哥[gēge / ge1 ge]
sostantivo.
Fratello, amico di sesso maschile, ragazzi. Spesso scritto come "GG."
Da non confondere con "GG" usato nei giochi on line,che sostituisce "good game"(bella partita)

国猪[guózhū / guo2 zhu1]
sostantivo.
Un gioco di parole dal sapore sprezzante scaturito dallo scarso rendimento della nazionale di calcio che spesso frustra e imbarazza i cinesi: 国足[guózú / guo2 zu2] significa "nazionale di calcio" / "calcetto associazione o gruppo" ed è costituito da
国paese,nazione-nazionale e piede,calcio.Nel secondo caso il carattere guó è seguito dal carattere 猪 zhu(che significa maiale),quindi azzardando una traduzione: maiali nazionali,maiale nazionale,la nazionale dei maiali...


很黄,很暴力[hěn huáng hěn bàolì / hen3 huang2 hen3 bao4 li4]
modo di dire.
Molto giallo (pornografico), molto violento. Questa frase è diventata popolare dopo che una giovane ragazza cinese su cctv ha espresso la sua preocupazione per la grossa presenza di porno in rete.


很傻,很天真[hěn shǎ hěn tiānzhēn / hen3 sha3 hen3 tian1 zhen1]
modo di dire .
Molto sciocco, molto innocente. Questa frase è diventata popolare dopo Hong Kong stelle Gillian Chung ha detto che nel corso di una conferenza stampa (per spiegare e ci scusiamo per la foto pornografiche della sua con Edison Chen che sono stati resi
pubblici), perché era simile a很黄,很暴力[Huang gallina ovaiola bàolì / Hen3 huang2 hen3 bao4 li4].

火星人[huǒxīngrén / huo3 xing1 ren2]
sostantivo.
Qualcuno da Marte, vale a dire qualcuno che è fuori di contatto con la realtà o con le attuali notizie, eventi, moda, tendenze, la cultura, ecc你是火星回来的吗= sei appena tornato da Marte?


加油[jiāyóu / jia1 you2]
modo di dire.
L'espressione di incoraggiamento o di sostegno simile a "buona fortuna", "andare per esso", "cercare il vostro migliore", "migliori auguri", ecc a seconda del contesto
.

JC = 警察[jǐngchá / jing3 cha2]
noun.
La polizia. Uso simile a ZF = 政府 [zhèngfǔ / zheng4 fu3].

[jiǒng / jiong3]
emoticon.
Un carattere cinese e/o pittogramma usato spesso nel gergo internet per
esprimere:shock,divertimento o stupore.Probabilmente abitudine nata a taiwan e simile a "Orz" che assomiglia ad una persona che si stà inchinando.



[léi / lei2]
verbo / aggettivo.
Letteralmente tuono / fulmini, usata per esprimere shock o l essere scioccati,sconvolti.

LZ = 楼主[lóuzhǔ / lou2 zhu3]
sostantivo.
La persona che ha effettuato il primo / post originale o avviato una discussione . Spesso abbrevviato in "LZ".


MM = 妹妹[mèimèi / mei4 mei4]
sostantivo.
Sorellina, ragazza, bella ragazza, una ragazza o della parte privata. Spesso scritto come "MM", che di solito si riferisce a una ragazza generalmente giovane in età scolastica.

脑残[nǎocán / nao3 can2]
sostantivo.
Ritardo mentale, disabilità mentale, disturbi mentali, o una persona che è mentalmente ritardato.


[niú / niu2]
sostantivo.aggettivo.
Se non utilizzato come "mucca", è utilizzato per descrivere qualcuno o qualcosa che è molto牛屄= niúbī / niu2 bi1.


牛屄[niúbī / niu2 bi1]
noun/adjective.
Tradotto come "figo","forte", è la versione cinese dell'inglese "cool".
Spesso in forma abbreviata "NB" o 牛 aggiunto a qualsiasi carattere cinese pronunciato "bi"
.
Esempio:"Quel tatuaggio è veramente niúbī !!! "

RT = 如题[rú tí / ru2 ti2]
verbo.
Fare riferimento al titolo / soggetto.

SB = 傻屄[shǎbī / sha3 bi1]
.sostantivo / aggettivo.
Figa stupida o minchione(???) , usato per descrivere un qualcosa di molto stupido. Spesso ridotto a "SB", "bi sha",傻B, o傻 + qualsiasi carattere cinese pronunciato "bi"
.

SY = 手淫[shǒuyín / shou3 yin2]
verbo.
Masturbare

TMD = 他妈的[tāmāde / ta1 ma1 de]
offensivo.
Dannazione, Dannazione, . Talvolta他[TA / TA1], la sua, è sostituito con你[nǐ / ni3], il tuo, o non è utilizzato a tutti,妈的o MD.


WDR = 外地人[wàidìrén / wai4 di4 ren2]
sostantivo.
Forestiero, non locale, qualcuno da un'altra parte del paese.

YY = 意淫[yì yín / yi4 yin2]
verbo.
Pensare cose perverse e/o pornografiche


ZF = 政府[zhèngfǔ / zheng4 fu3]
sostantivo.
Un comune di sostituzione / variante per la parola "governo" utilizzato sperando di evitare: filtri Internet, censura, e l'attenzione da parte del governo.

装B = 装屄[zhuāng bī / zhuang1 bi1]
verbo.
Pretendere di essere migliore o più impressionante di qlc.








No comments: